Translate

martes, 2 de mayo de 2017







Imperios de ojos cerrados:
Un solaz cuchillo que mi mente hiende,
dejará de ser carnivoro
y se volverá manso,
solánacea belladona
que desgrana su filo de un tartar de atún,
una blanca savia,
como su nieve que alucina prende,
llegó el día, llegó la hora
de encender el tranvía,
me dejó la sotana a mí,
resume que cuelga mi espina de una hoja,
es mi tomatillo del diablo,
enjuiciado por belleza,
aguzaré que desvestiré el tiempo
y su ocaso muerto,
brillaré sobre corcel
sin espuela, sobre su lomo cantaré
despejaré este oscuro tormento,
me agazaparé a coger la simiente
vivirá este,
mi arbusto sin más soles,
todo lo vivido
volverá a ser,
corriendo, corriendo por fuera,
todo me dirá que jamás podré dejarte
ni a tu flamígero alibustre,
ni a tu sien vestida de vid,
ni a tu copada oliva,
de marcos fugaces
entre violetas gentes
iré a mi verde puerto
donde arribarán mis soldados alados,
justo aquí, justo allí,
niego que vencí.
Chirría la gota sembrada,
estallido que corretea mis lagunas
con sus destellos de tormenta
mi sed aumenta,
agotaré el segundo de la hora,
mi tiempo que no es mío te regalo,
un descender de este día festivo,
no murió mi cuclillo,
a pesar de este funeral
para mi tocón siempre vivo,
solitario como este sol
no te dejaré libre de ti,
todo lo que dejo ya lo dejé atrás,
necesito encallarte el alma,
hasta que de pura, verdadera diga
estoy para encontrarte.


El Castellano

No hay comentarios:

Publicar un comentario