Translate

viernes, 27 de enero de 2017

Hoguera en alarde sin ascua




Brazos del tiempo, lejanos
un iris abierto a la escarcha escarlata,
brillos encendidos de un ayer
y su tijereta subordinada,
sujeto a la sombra
de su cadáver de luz,
no puedo creer este invierno
que se esfuma helando el miedo,
lluvia cayendo hacia arriba,
se afila mi avenida,
qué es lo que comienza,
otro grito excomulgado
afila la grieta de mi pared,
estados de mi línea a solas,
cremación de lo vivido en una hoja,
mi ciego sol
ya no se alza en su albor,
nubes volvieron
al destierro de mi despierto,
romance oscuro entre nubes de plomo,
soy libre y cada noche que vence
a la siguiente,
soplos de sangre férrea caricia,
atrás estoy alzándome
una vez en la vida,
generación ciega
rinde tu bandera
mi linde no posee dueño,
lo que crece vaporea su eje en libertad,
las abejas son servidoras de las flores,
la montaña escala y raja
al horizonte pulido de aspas,
firmamento recto en ocaso de malvas,
puedo escuchar
el laborar de los molinos del alba,
por mi silo noctámbulo dormido
se alza el trino
de mi vieja escuela,
caminando por las calles de enero
de este año nuevo redondo,
un crepitar sin transeúntes
sudores de semáforos,
escaparates de sienes rizadas,
destilerías en venas,
compás de las gentes
tejidas en alambres,
cómo cerrar el oscuro suplicio,
habrá que volver a comenzar,
abro el sendero
se ciñe mi espiga
en flor de caricia desangelada,
en tu mentira yo estoy
y voy a estar hasta el fin
del señor tiempo.






El Castellano

No hay comentarios:

Publicar un comentario