Translate

lunes, 28 de noviembre de 2016

Oasis sin agua



Era tarde y no fue más que pronto,
una noche gritando que era de día,
mentira que tanto izada
murió siendo verdad,
transparencia que fue color negro,
la suma de todo color,
contrarios confrontados en unidad,
de ser todo y no ser nada,
agua evaporada para ser arena,
aguarda mi espiral un canto de caracola,
serena que llama y entona,
un sonido de mar ausente por ser de tierra,
hoja muda, estornudo en cal y canto,
fue un disparo a la luna pasajera,
sangró su alta ojera,
un rayo solar que atraviesa la idea,
una carcoma y ni idea,
silbido a esta luna morena,
responden serenatas de plata,
vine a afilar mi canto
entre estos jarrones de barro,
es mi sed enclaustrada abierta, destapada,
al cáos febril de noche me unto,
sin laúd sin más arma que mis manos,
destrenzo de la oscuridad su cuerda,
infinito se llama ahora,
infierno unas vacaciones de la vida,
un azote corre sin voz,
enjaulado grillo demente,
cantando a la libertad en el psiquiátrico,
princesas escarlata de la vanidad
que muerde y asfixia
tirando sus trenzas
escondiendo mi hombría
no sea que la dañen,
nació y desnació en el día de la bestia,
solo solo acompañado
se abre el umbral
cuelgo de la tercera estampa quieta
mía enardecida en áspera flaqueza,
este sol ya nada me cuenta,
buscaré otro fulgor,
otra sien otro infinito cobarde que navegar,
¿Que si quiero decir algo?
Tienes razón ni dije ni quiero decir nada,
seguiré navegando mi mar enajenado
por si algo alcanzo
por diversión hasta vivir ahogado.




El Castellano

No hay comentarios:

Publicar un comentario