Translate

sábado, 20 de febrero de 2016

sed

Tiempo de volver a la vida
ilusiones traídas a un presente
de mi subrepticia elevada,
y una vez encendida su caricia volver a brillar,
perdido entre la niebla, lluvia cae
y se acaba el horizonte para ver dentro de la noche
que arde la puerta y la oscura silueta hace alarde,
viendo el cielo romperse delante de mí
y estas ansias de calmar mi sed,
espero el momento el sonido llama a mi puerta,
eco de tu grito chirriando la calma de esta noche
de invierno avanzando, rompiendo su hora,
no puedes escapar a mi hambre que llama,
se desdobla mi silueta volando
la penumbra de nuevo sigiloso trenzando el eco sordo
de la oscuridad para asediar de tu cuello las venas,
no te puedo olvidar, resquicios opacos de mi ser,
mi alma trascendiendo el submundo de los condenados,
diestro el hálito silente mi vida tornando rojo carmín de sangre,
por esta sed que me envuelve y que late en mis venas vacías,
silencio parco tras el graznido de un cuervo,
esperando el momento de acechar tu ventana,
muerta la calma mis colmillos rompen la obscuridad,
no hay marcha atrás el horizonte queda en duelo
por mi sed de arrojo es el hambre de la caza,
firmamentos teñidos en rojo al baile de hermanos murciélagos,
templada la hora escalo tu ventada,
duermes plácida en la cama tus dos ojos solo alcanzan a ver
el brillo de mis colmillos que tu cuello ensartan,
me voy relamiéndome, el alba suena
y me retiro a mi nicho
a la espera que otra noche escampe,
chirría el albita de la cuerda
y otra noche me descubre otra vez aguerrido a mi condena
y a su sed de sangre que hace alarde.




El Castellano y Leannán-Sídhe

No hay comentarios:

Publicar un comentario